Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Kroatų-Anglų - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: KroatųBulgarųAnglųIvrito

Kategorija Daina - Verslas / Darbas

Pavadinimas
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Tekstas
Pateikta udribonzo
Originalo kalba: Kroatų

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Pavadinimas
Take me from ...
Vertimas
Anglų

Išvertė maki_sindja
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Pastabos apie vertimą
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Validated by kafetzou - 9 balandis 2008 17:07





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

5 balandis 2008 08:13

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 balandis 2008 01:45

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 balandis 2008 06:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 balandis 2008 11:06

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 balandis 2008 17:05

maki_sindja
Žinučių kiekis: 1206
Maki says OK!
And thanks!