Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Croato-Inglese - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: CroatoBulgaroIngleseEbraico

Categoria Canzone - Affari / Lavoro

Titolo
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Testo
Aggiunto da udribonzo
Lingua originale: Croato

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titolo
Take me from ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da maki_sindja
Lingua di destinazione: Inglese

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Note sulla traduzione
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 9 Aprile 2008 17:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Aprile 2008 08:13

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 Aprile 2008 01:45

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 Aprile 2008 06:50

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 Aprile 2008 11:06

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 Aprile 2008 17:05

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Maki says OK!
And thanks!