Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Kroatisk-Engelsk - vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: KroatiskBulgarskEngelskHebraisk

Kategori Sang - Erhverv / Jobs

Titel
vodi me iz neistine u istinu vodi me iz tame u...
Tekst
Tilmeldt af udribonzo
Sprog, der skal oversættes fra: Kroatisk

vodi me iz neistine u istinu
vodi me iz tame u svjetlost
vodi me iz smrti u besmrtnost

Titel
Take me from ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af maki_sindja
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to light.
Take me from death to immortality.
Bemærkninger til oversættelsen
Take me from lie to truth.
Take me from dark to light.
Take me from death to immortality.
Senest valideret eller redigeret af kafetzou - 9 April 2008 17:07





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

5 April 2008 08:13

kafetzou
Antal indlæg: 7963
Too many "the"s - they can all come out, in my opinion.

9 April 2008 01:45

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi maki_sindja, Kafetzou is right, we don't need so many articles.

What about:

Take me from falsehood to truth.
Take me from darkness to brightness.
Take me from death to immortality.

What do you think?

9 April 2008 06:50

kafetzou
Antal indlæg: 7963
How about "darkness to light"?

CC: lilian canale

9 April 2008 11:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, Kafetzou, I like it better, I just didn't want to change more words than necessary in maki's translation, but if she agrees we can use "light" instead of "brightness".

What do you say, maki?

9 April 2008 17:05

maki_sindja
Antal indlæg: 1206
Maki says OK!
And thanks!