Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Acho que me engracei

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)АнглійськаІспанська

Категорія Художня література / Оповідання

Заголовок
Acho que me engracei
Текст
Публікацію зроблено joannakendall
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Acho que me engracei
Пояснення стосовно перекладу
This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coração”. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!

Translation into English OR Spanish would be great.

Заголовок
I think I fell in love
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Borges
Мова, якою перекладати: Англійська

I think I fell in love
Пояснення стосовно перекладу
"Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".

By the way, it has the same root of "grace" if it helps.
Затверджено Chantal - 25 Листопада 2006 16:11