Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Acho que me engracei

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAnglaHispana

Kategorio Fikcio / Rakonto

Titolo
Acho que me engracei
Teksto
Submetigx per joannakendall
Font-lingvo: Brazil-portugala

Acho que me engracei
Rimarkoj pri la traduko
This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coração”. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!

Translation into English OR Spanish would be great.

Titolo
I think I fell in love
Traduko
Angla

Tradukita per Borges
Cel-lingvo: Angla

I think I fell in love
Rimarkoj pri la traduko
"Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".

By the way, it has the same root of "grace" if it helps.
Laste validigita aŭ redaktita de Chantal - 25 Novembro 2006 16:11