Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Engleski - Acho que me engracei

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEngleskiŠpanjolski

Kategorija Fikcija / Priča

Naslov
Acho que me engracei
Tekst
Poslao joannakendall
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Acho que me engracei
Primjedbe o prijevodu
This comes from a Brazilian short story by Dalton Trevisan, “A Faca no Coração”. Really the only word I don't know is "engracei". Obviously it's first person (eu) preterit, but I can't find the definition anywhere. Thanks for the help!

Translation into English OR Spanish would be great.

Naslov
I think I fell in love
Prevođenje
Engleski

Preveo Borges
Ciljni jezik: Engleski

I think I fell in love
Primjedbe o prijevodu
"Engracei" could mean very less than "fall in love". Could mean only a good feeling for someone recently meet or even something. It's hard to say without the context but it is more likely to mean "falling in love".

By the way, it has the same root of "grace" if it helps.
Posljednji potvrdio i uredio Chantal - 25 studeni 2006 16:11