Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Німецька - uma mensagem para você em outra lingua adoro

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Німецька

Категорія Наука

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
uma mensagem para você em outra lingua adoro
Текст
Публікацію зроблено amandinhatanski
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Bom... já que você quer escrever em outras línguas, então... la vai...
Amor, eu te amo tanto que nem sei o quanto!!
É muito importante pra mim.
Você é como se fosse meu sorriso. Com você tudo se torna mais bonito.
Eu te amo muito, garoto.
Beijo.
Пояснення стосовно перекладу
Diacritics edited <Lilian>

Заголовок
Eine Nachricht
Переклад
Німецька

Переклад зроблено Rodrigues
Мова, якою перекладати: Німецька

Gut... da Du so gerne in anderen Sprachen schreibst, also dann... mach' das...
Liebling, ich liebe Dich so viel, dass ich nicht einmal weiss, wieviel!!
Du bist sehr wichtig für mich.
Du bist wie als ob Du mein Lächeln wärest. Mit Dir wird alles viel schöner.
Ich liebe Dich, Junge.
Kuss.
Пояснення стосовно перекладу
edited.
Затверджено nevena-77 - 21 Січня 2010 17:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Січня 2010 19:54

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Rodrigues,
you shouldn't accept your own translations before setting them into polls.
The community has to agree with their accuracy.
Please instead of accept them, click on "Ich kann den Quelltext nicht verstehen" and open a poll, OK?
After getting enough positive votes you may notify an admin and s/he will accept it, not you.

Tell me if you understood.

13 Січня 2010 14:13

Lein
Кількість повідомлень: 3389
É muito importante pra mim -> In this case this means 'Você é muito importante para mim.

13 Січня 2010 23:00

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Está certo. Adicionei um "Du.." - muito obrigado, Lein.

21 Січня 2010 17:41

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Diese ÜS ist für dich, Nevana-77, danke!

CC: nevena-77