Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-ドイツ語 - uma mensagem para você em outra lingua adoro

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語ドイツ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
uma mensagem para você em outra lingua adoro
テキスト
amandinhatanski様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Bom... já que você quer escrever em outras línguas, então... la vai...
Amor, eu te amo tanto que nem sei o quanto!!
É muito importante pra mim.
Você é como se fosse meu sorriso. Com você tudo se torna mais bonito.
Eu te amo muito, garoto.
Beijo.
翻訳についてのコメント
Diacritics edited <Lilian>

タイトル
Eine Nachricht
翻訳
ドイツ語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Gut... da Du so gerne in anderen Sprachen schreibst, also dann... mach' das...
Liebling, ich liebe Dich so viel, dass ich nicht einmal weiss, wieviel!!
Du bist sehr wichtig für mich.
Du bist wie als ob Du mein Lächeln wärest. Mit Dir wird alles viel schöner.
Ich liebe Dich, Junge.
Kuss.
翻訳についてのコメント
edited.
最終承認・編集者 nevena-77 - 2010年 1月 21日 17:52





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 7日 19:54

lilian canale
投稿数: 14972
Hi Rodrigues,
you shouldn't accept your own translations before setting them into polls.
The community has to agree with their accuracy.
Please instead of accept them, click on "Ich kann den Quelltext nicht verstehen" and open a poll, OK?
After getting enough positive votes you may notify an admin and s/he will accept it, not you.

Tell me if you understood.

2010年 1月 13日 14:13

Lein
投稿数: 3389
É muito importante pra mim -> In this case this means 'Você é muito importante para mim.

2010年 1月 13日 23:00

Rodrigues
投稿数: 1621
Está certo. Adicionei um "Du.." - muito obrigado, Lein.

2010年 1月 21日 17:41

Rodrigues
投稿数: 1621
Diese ÜS ist für dich, Nevana-77, danke!

CC: nevena-77