Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Іспанська - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаІспанська

Категорія Лист / Email - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Текст
Публікацію зроблено cazucan
Мова оригіналу: Турецька

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Заголовок
No sabes inglés y no sé español.
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Carlos MS
Мова, якою перекладати: Іспанська

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Затверджено lilian canale - 26 Грудня 2008 11:32





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Грудня 2008 21:42

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"