Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Hispana - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Teksto
Submetigx per cazucan
Font-lingvo: Turka

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Titolo
No sabes inglés y no sé español.
Traduko
Hispana

Tradukita per Carlos MS
Cel-lingvo: Hispana

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Decembro 2008 11:32





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Decembro 2008 21:42

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"