Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-ספרדית - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתספרדית

קטגוריה מכתב / דוא"ל - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
טקסט
נשלח על ידי cazucan
שפת המקור: טורקית

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

שם
No sabes inglés y no sé español.
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי Carlos MS
שפת המטרה: ספרדית

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 26 דצמבר 2008 11:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 דצמבר 2008 21:42

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"