Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Espanja - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
Teksti
Lähettäjä cazucan
Alkuperäinen kieli: Turkki

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

Otsikko
No sabes inglés y no sé español.
Käännös
Espanja

Kääntäjä Carlos MS
Kohdekieli: Espanja

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 26 Joulukuu 2008 11:32





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Joulukuu 2008 21:42

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"