Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-스페인어 - sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어스페인어

분류 편지 / 이메일 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca...
본문
cazucan에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

sen ingilizce bilmiyosun. ben de ispanyolca bilmiyorum. bu ikimiz için de zor. anlaşmakta zorlanıyoruz felipe. ispanyolca kelimeler bulmaya çalşıyorum. tam cümle kuramıyorum. bakalım belki ispanyolca öğrenirim zamanla. sen de ingilizce:)

제목
No sabes inglés y no sé español.
번역
스페인어

Carlos MS에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

No sabes inglés y no sé español. Esto es un problema para los dos. Forzosamente nos tenemos que entender, Felipe. Intento buscar palabras en español. Construyo una frase completa.
Vamos a ver, quizás con el tiempo aprenda español y tú inglés.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 26일 11:32





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 21일 21:42

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hola Carlos,

Hay una frase que no me suena bien:
"Estamos forzados a entendernos,..."

Creo que sería más natural decir:
"Vamos a tener que entendernos"

o si quieres usar "la fuerza":

"Forzosamente nos tenemos que entender"