Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Турецька - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаБолгарськаТурецька

Категорія Лист / Email - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Текст
Публікацію зроблено donne100
Мова оригіналу: Французька

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Заголовок
Benden haber almadan günler geçirdin...
Переклад
Турецька

Переклад зроблено detan
Мова, якою перекладати: Турецька

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Затверджено handyy - 17 Грудня 2008 20:24





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Грудня 2008 23:05

gamine
Кількість повідомлень: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Грудня 2008 23:08

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier