Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųBulgarųTurkų

Kategorija Laiškas / Elektroninis paštas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Tekstas
Pateikta donne100
Originalo kalba: Prancūzų

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Pastabos apie vertimą
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Pavadinimas
Benden haber almadan günler geçirdin...
Vertimas
Turkų

Išvertė detan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Validated by handyy - 17 gruodis 2008 20:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

3 gruodis 2008 23:05

gamine
Žinučių kiekis: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 gruodis 2008 23:08

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier