Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Turc - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsBúlgarTurc

Categoria Carta / E-mail - Amor / Amistat

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Text
Enviat per donne100
Idioma orígen: Francès

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Notes sobre la traducció
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Títol
Benden haber almadan günler geçirdin...
Traducció
Turc

Traduït per detan
Idioma destí: Turc

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Darrera validació o edició per handyy - 17 Desembre 2008 20:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

3 Desembre 2008 23:05

gamine
Nombre de missatges: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Desembre 2008 23:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier