Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-ترکی - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویبلغاریترکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
متن
donne100 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

عنوان
Benden haber almadan günler geçirdin...
ترجمه
ترکی

detan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 17 دسامبر 2008 20:24





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 دسامبر 2008 23:05

gamine
تعداد پیامها: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 دسامبر 2008 23:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier