Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kifaransa-Kituruki - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKibulgeriKituruki

Category Letter / Email - Love / Friendship

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
Nakala
Tafsiri iliombwa na donne100
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
Maelezo kwa mfasiri
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

Kichwa
Benden haber almadan günler geçirdin...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na detan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na handyy - 17 Disemba 2008 20:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

3 Disemba 2008 23:05

gamine
Idadi ya ujumbe: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 Disemba 2008 23:08

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier