Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبلغاريتركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans...
نص
إقترحت من طرف donne100
لغة مصدر: فرنسي

chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message email, ni téléphoné pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital.
ملاحظات حول الترجمة
<edit> "cheri tu as pas passé beaucoup de jours sans prendre mes nouvelles et tu n´as meme pas envoyé un message e mail, ni telephoné pour demander mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours á l´hopital." with "chéri tu as passé beaucoup de jours sans prendre de mes nouvelles et tu n'as même pas envoyé un message, email ou téléphone pour demander de mes nouvelles. j´ai eu une opération au genou et j´ai passé 5 jours à l´hôpital."</edit> (12/03/francky on Lene's notification)

عنوان
Benden haber almadan günler geçirdin...
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف detan
لغة الهدف: تركي

Sevgili, benden haber almadan günler geçirdin fakat halimi sormak için ne bir e-posta gönderdin, ne de telefon ettin. Ben dizimden ameliyat oldum ve hastanede beş gün geçirdim.
آخر تصديق أو تحرير من طرف handyy - 17 كانون الاول 2008 20:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

3 كانون الاول 2008 23:05

gamine
عدد الرسائل: 4611
Coucou , Francky. Il me semble qu'il y a un contre-sens au début par rapport au reste "tu as PAS ".+ mansue de diacs et accents.

CC: Francky5591

3 كانون الاول 2008 23:08

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Oui, merci Lene, je vais rectifier