Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Португальська - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаПортугальська (Бразилія)Португальська

Заголовок
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Текст
Публікацію зроблено white_fox
Мова оригіналу: Норвезька

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Заголовок
Meu Deus, aí estás tu.
Переклад
Португальська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Португальська

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
Затверджено lilian canale - 7 Травня 2008 18:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

7 Травня 2008 17:42

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
lotaria

7 Травня 2008 18:22

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
OK, Vou editar.

7 Травня 2008 18:25

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 Травня 2008 18:31

Sweet Dreams
Кількість повідомлень: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 Травня 2008 18:33

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hummm, obrigada então.