Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Norwegisch-Portugiesisch - Jøss,erre deg da :) NÃ¥ mÃ¥tte jeg tenke sÃ¥ det...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NorwegischBrasilianisches PortugiesischPortugiesisch

Titel
Jøss,erre deg da :) Nå måtte jeg tenke så det...
Text
Übermittelt von white_fox
Herkunftssprache: Norwegisch

Jøss,erre deg da Nå måtte jeg tenke så det knaka oppi skallen,hehe.. Ja det var lenge siden. Hvor bor du og hva driver du med for tida da? Er for tida i skien jeg nå,kan ikke bare reise omkring i verden vettu..(med mindre jeg vinner i lotto

Titel
Meu Deus, aí estás tu.
Übersetzung
Portugiesisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Portugiesisch

Meu Deus, aí estás tu. Agora eu tenho que pensar e isso é uma pancada na cabeça, hehe. Ah sim, já faz tempo. Onde moras e o que andas a fazer da vida? Agora estou a esquiar, não posso dar a volta ao mundo, sabes? A menos que eu ganhe na lotaria.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 7 Mai 2008 18:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

7 Mai 2008 17:42

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
lotaria

7 Mai 2008 18:22

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
OK, Vou editar.

7 Mai 2008 18:25

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Ops! agora é que eu vi que já foi aceita, tu querias dizer que eu tinha colocado "lotaria"? ou que o correcto era lotaria?

7 Mai 2008 18:31

Sweet Dreams
Anzahl der Beiträge: 2202
Que o correcto era lotaria. Mas como era apenas uma letra tomei a liberdade de editar eu mesma. Mas deixei aqui uma mensagem a dizer o erro, para que não aconteça mais. Gosto de fazer assim. Mas quando é um texto grande, normalmente, deixo os tradutores editarem

7 Mai 2008 18:33

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hummm, obrigada então.