Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Албанська-Німецька - si je a jeni mir si po kaloni

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АлбанськаНімецька

Категорія Вільне написання

Заголовок
si je a jeni mir si po kaloni
Текст
Публікацію зроблено flori
Мова оригіналу: Албанська

si je a jeni mir si po kaloni

Заголовок
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Переклад
Німецька

Переклад зроблено gian
Мова, якою перекладати: Німецька

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Пояснення стосовно перекладу
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Затверджено Rumo - 13 Грудня 2005 20:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2005 10:14

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 Грудня 2005 19:31

gian
Кількість повідомлень: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 Грудня 2005 22:48

cucumis
Кількість повідомлень: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.