Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - si je a jeni mir si po kaloni

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Kategori Serbest yazı

Başlık
si je a jeni mir si po kaloni
Metin
Öneri flori
Kaynak dil: Arnavutça

si je a jeni mir si po kaloni

Başlık
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Tercüme
Almanca

Çeviri gian
Hedef dil: Almanca

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
En son Rumo tarafından onaylandı - 13 Aralık 2005 20:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

12 Aralık 2005 10:14

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 Aralık 2005 19:31

gian
Mesaj Sayısı: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 Aralık 2005 22:48

cucumis
Mesaj Sayısı: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.