Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Albaani-Saksa - si je a jeni mir si po kaloni

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: AlbaaniSaksa

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
si je a jeni mir si po kaloni
Teksti
Lähettäjä flori
Alkuperäinen kieli: Albaani

si je a jeni mir si po kaloni

Otsikko
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Käännös
Saksa

Kääntäjä gian
Kohdekieli: Saksa

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Huomioita käännöksestä
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Rumo - 13 Joulukuu 2005 20:20





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

12 Joulukuu 2005 10:14

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 Joulukuu 2005 19:31

gian
Viestien lukumäärä: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 Joulukuu 2005 22:48

cucumis
Viestien lukumäärä: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.