Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Njemački - si je a jeni mir si po kaloni

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiNjemački

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
si je a jeni mir si po kaloni
Tekst
Poslao flori
Izvorni jezik: Albanski

si je a jeni mir si po kaloni

Naslov
wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Prevođenje
Njemački

Preveo gian
Ciljni jezik: Njemački

wie geht es dir ? bist du okay ? wie geht es ?
Primjedbe o prijevodu
ich denke, daß jemand Sie um um diese bat
Posljednji potvrdio i uredio Rumo - 13 prosinac 2005 20:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 prosinac 2005 10:14

cucumis
Broj poruka: 3785
Why is there 3 "?" in the translation as they aren't any in the original text?

12 prosinac 2005 19:31

gian
Broj poruka: 41
there are 3 different ways of asking how this person is in my translation , because the person who added this text to be translated missed the point of punctuation , dear jp and if you carefully observe my translation , i explained why i used such a way of translation . i think there can not be any one sentenced-translation for this text . i accept that my albanian is very limited but i know how to greet someone in albanian . however , if you still have doubts about my translation , you may ask someone albanian and then cancel my translation ( if you find me wrong ) .
best regards .

12 prosinac 2005 22:48

cucumis
Broj poruka: 3785
I have nothing against you I just want the translation to be perfect, thus I try to make them as clear as possible before validating.