Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійська

Категорія Пісні

Заголовок
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Текст
Публікацію зроблено eleven11
Мова оригіналу: Іспанська

Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Пояснення стосовно перекладу
Diacritics edited <Lilian>

Заголовок
That I will make you go up to heavens,...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Англійська

That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Пояснення стосовно перекладу
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.

Затверджено dramati - 8 Березня 2008 20:49





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Березня 2008 17:59

dramati
Кількість повідомлень: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.

8 Березня 2008 17:59

dramati
Кількість повідомлень: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.