Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Englanti - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaEnglanti

Kategoria Laulu

Otsikko
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Teksti
Lähettäjä eleven11
Alkuperäinen kieli: Espanja

Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Huomioita käännöksestä
Diacritics edited <Lilian>

Otsikko
That I will make you go up to heavens,...
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Huomioita käännöksestä
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.

Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 8 Maaliskuu 2008 20:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Maaliskuu 2008 17:59

dramati
Viestien lukumäärä: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.

8 Maaliskuu 2008 17:59

dramati
Viestien lukumäärä: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.