Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleski

Kategorija Pjesma

Naslov
Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo...
Tekst
Poslao eleven11
Izvorni jezik: Španjolski

Que te haré subir al cielo, bajar y besar el mismo infierno.
Yo que sé de tu dolor eterno. Tú tan caliente y yo tan invierno.
Primjedbe o prijevodu
Diacritics edited <Lilian>

Naslov
That I will make you go up to heavens,...
Prevođenje
Engleski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Engleski

That I will make you go up to the heavens, come down and kiss the hell itself.
I, who know about your eternal pain. You so hot and I so winter.
Primjedbe o prijevodu
Weird text. The second sentence is incomplete and there is not a verb in the last line.

Posljednji potvrdio i uredio dramati - 8 ožujak 2008 20:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 ožujak 2008 17:59

dramati
Broj poruka: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in the case. I actually rather like it.

8 ožujak 2008 17:59

dramati
Broj poruka: 972
It is kind of nice the way you translated it. I can forgive the way you put it in English because it works in this case. I actually rather like it.