Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



20Переклад - Італійська-Іспанська - piccola composizione d'amore

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаАнглійськаНімецькаПортугальська (Бразилія)ІспанськаЯпонськаШведськаЛитовська

Заголовок
piccola composizione d'amore
Текст
Публікацію зроблено chicoac2
Мова оригіналу: Італійська

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Пояснення стосовно перекладу
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Заголовок
Pequeña composición de amor
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Пояснення стосовно перекладу
annoierò = cansaré o aburriré.
Затверджено pirulito - 14 Лютого 2008 11:52





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Лютого 2008 11:51

pirulito
Кількість повідомлень: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Лютого 2008 11:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Лютого 2008 11:56

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!