Cucumis - Gratis översättning online
. .



20Översättning - Italienska-Spanska - piccola composizione d'amore

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaEngelskaTyskaBrasiliansk portugisiskaSpanskaJapanskaSvenskaLitauiska

Titel
piccola composizione d'amore
Text
Tillagd av chicoac2
Källspråk: Italienska

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Anmärkningar avseende översättningen
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titel
Pequeña composición de amor
Översättning
Spanska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Spanska

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Anmärkningar avseende översättningen
annoierò = cansaré o aburriré.
Senast granskad eller redigerad av pirulito - 14 Februari 2008 11:52





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Februari 2008 11:51

pirulito
Antal inlägg: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Februari 2008 11:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Februari 2008 11:56

lilian canale
Antal inlägg: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!