Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



20翻译 - 意大利语-西班牙语 - piccola composizione d'amore

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语德语巴西葡萄牙语西班牙语日语瑞典语立陶宛语

标题
piccola composizione d'amore
正文
提交 chicoac2
源语言: 意大利语

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
给这篇翻译加备注
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

标题
Pequeña composición de amor
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
给这篇翻译加备注
annoierò = cansaré o aburriré.
pirulito认可或编辑 - 2008年 二月 14日 11:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 二月 14日 11:51

pirulito
文章总计: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


2008年 二月 14日 11:55

lilian canale
文章总计: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

2008年 二月 14日 11:56

lilian canale
文章总计: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!