Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



20Oversættelse - Italiensk-Spansk - piccola composizione d'amore

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskEngelskTyskPortugisisk brasilianskSpanskJapanskSvenskLitauisk

Titel
piccola composizione d'amore
Tekst
Tilmeldt af chicoac2
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Bemærkninger til oversættelsen
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titel
Pequeña composición de amor
Oversættelse
Spansk

Oversat af lilian canale
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Bemærkninger til oversættelsen
annoierò = cansaré o aburriré.
Senest valideret eller redigeret af pirulito - 14 Februar 2008 11:52





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

14 Februar 2008 11:51

pirulito
Antal indlæg: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Februar 2008 11:55

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Februar 2008 11:56

lilian canale
Antal indlæg: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!