Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



20번역 - 이탈리아어-스페인어 - piccola composizione d'amore

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어영어독일어브라질 포르투갈어스페인어일본어스웨덴어리투아니아어

제목
piccola composizione d'amore
본문
chicoac2에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
이 번역물에 관한 주의사항
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

제목
Pequeña composición de amor
번역
스페인어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스페인어

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
이 번역물에 관한 주의사항
annoierò = cansaré o aburriré.
pirulito에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 2월 14일 11:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 14일 11:51

pirulito
게시물 갯수: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


2008년 2월 14일 11:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

2008년 2월 14일 11:56

lilian canale
게시물 갯수: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!