Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



20Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - piccola composizione d'amore

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaİngilizceAlmancaBrezilya PortekizcesiİspanyolcaJaponcaİsveççeLitvanca

Başlık
piccola composizione d'amore
Metin
Öneri chicoac2
Kaynak dil: İtalyanca

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Başlık
Pequeña composición de amor
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
annoierò = cansaré o aburriré.
En son pirulito tarafından onaylandı - 14 Şubat 2008 11:52





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Şubat 2008 11:51

pirulito
Mesaj Sayısı: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Şubat 2008 11:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Şubat 2008 11:56

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!