Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Italiană-Spaniolă - piccola composizione d'amore

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăGermanăPortugheză brazilianăSpaniolăJaponezăSuedezăLituaniană

Titlu
piccola composizione d'amore
Text
Înscris de chicoac2
Limba sursă: Italiană

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Observaţii despre traducere
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Titlu
Pequeña composición de amor
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Observaţii despre traducere
annoierò = cansaré o aburriré.
Validat sau editat ultima dată de către pirulito - 14 Februarie 2008 11:52





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Februarie 2008 11:51

pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 Februarie 2008 11:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 Februarie 2008 11:56

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!