Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



20תרגום - איטלקית-ספרדית - piccola composizione d'amore

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתאנגליתגרמניתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתיפניתשוודיתליטאית

שם
piccola composizione d'amore
טקסט
נשלח על ידי chicoac2
שפת המקור: איטלקית

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
הערות לגבי התרגום
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

שם
Pequeña composición de amor
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
הערות לגבי התרגום
annoierò = cansaré o aburriré.
אושר לאחרונה ע"י pirulito - 14 פברואר 2008 11:52





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 פברואר 2008 11:51

pirulito
מספר הודעות: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 פברואר 2008 11:55

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 פברואר 2008 11:56

lilian canale
מספר הודעות: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!