Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



20Vertimas - Italų-Ispanų - piccola composizione d'amore

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: ItalųAnglųVokiečiųPortugalų (Brazilija)IspanųJaponųŠvedųLietuvių

Pavadinimas
piccola composizione d'amore
Tekstas
Pateikta chicoac2
Originalo kalba: Italų

Sei tutto per me,
sei la mia vita,
sei il mio tesoro,
non mi annoierò mai di te,
non posso vivere senza di te
perchè vivo per te
Pastabos apie vertimą
Queste parole son rivolte ad una mia amica cui voglio dirle che le voglio bene...non solo in italiano.
Ho messo Inglese(inghilterra) come consigliato quale lingua intermedia.

Pavadinimas
Pequeña composición de amor
Vertimas
Ispanų

Išvertė lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų

Eres todo para mí,
eres mi vida,
eres mi tesoro,
nunca me cansaré de ti,
no puedo vivir sin ti,
porque vivo para ti.
Pastabos apie vertimą
annoierò = cansaré o aburriré.
Validated by pirulito - 14 vasaris 2008 11:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

14 vasaris 2008 11:51

pirulito
Žinučių kiekis: 1180
Lilian, el monosílabo ti no lleva acento diacrítico alguno.


14 vasaris 2008 11:55

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Debe ser la costumbre de acentuar mí, que se me escapa.
hahaha

Ya lo saco, gracias.

14 vasaris 2008 11:56

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
No me dejaste llegar a tiempo!!!