Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-سوئدی - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیسوئدی

طبقه گپ زدن

عنوان
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
متن
oopsie_daisy پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

عنوان
Hej, kan du ingen turkiska alls
ترجمه
سوئدی

_Caroline_ ترجمه شده توسط
زبان مقصد: سوئدی

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 1 دسامبر 2007 09:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

30 نوامبر 2007 22:44

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 دسامبر 2007 09:09

pias
تعداد پیامها: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 دسامبر 2007 09:17

smy
تعداد پیامها: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 دسامبر 2007 09:25

pias
تعداد پیامها: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 دسامبر 2007 09:51

smy
تعداد پیامها: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 دسامبر 2007 09:54

pias
تعداد پیامها: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 دسامبر 2007 10:15

smy
تعداد پیامها: 2481
Oh, you're welcome