Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-瑞典语 - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语瑞典语

讨论区 聊天室

标题
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
正文
提交 oopsie_daisy
源语言: 土耳其语

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

标题
Hej, kan du ingen turkiska alls
翻译
瑞典语

翻译 _Caroline_
目的语言: 瑞典语

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 1日 09:27





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 30日 22:44

Piagabriella
文章总计: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

2007年 十二月 1日 09:09

pias
文章总计: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

2007年 十二月 1日 09:17

smy
文章总计: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

2007年 十二月 1日 09:25

pias
文章总计: 8113
Tack Piagabriella och smy!

2007年 十二月 1日 09:51

smy
文章总计: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

2007年 十二月 1日 09:54

pias
文章总计: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

2007年 十二月 1日 10:15

smy
文章总计: 2481
Oh, you're welcome