Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Sueco - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésSueco

Categoría Chat

Título
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Texto
Propuesto por oopsie_daisy
Idioma de origen: Turco

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Título
Hej, kan du ingen turkiska alls
Traducción
Sueco

Traducido por _Caroline_
Idioma de destino: Sueco

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Última validación o corrección por pias - 1 Diciembre 2007 09:27





Último mensaje

Autor
Mensaje

30 Noviembre 2007 22:44

Piagabriella
Cantidad de envíos: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Diciembre 2007 09:09

pias
Cantidad de envíos: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Diciembre 2007 09:17

smy
Cantidad de envíos: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Diciembre 2007 09:25

pias
Cantidad de envíos: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Diciembre 2007 09:51

smy
Cantidad de envíos: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Diciembre 2007 09:54

pias
Cantidad de envíos: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Diciembre 2007 10:15

smy
Cantidad de envíos: 2481
Oh, you're welcome