Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Schwedisch - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglischSchwedisch

Kategorie Chat

Titel
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Text
Übermittelt von oopsie_daisy
Herkunftssprache: Türkisch

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Titel
Hej, kan du ingen turkiska alls
Übersetzung
Schwedisch

Übersetzt von _Caroline_
Zielsprache: Schwedisch

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von pias - 1 Dezember 2007 09:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

30 November 2007 22:44

Piagabriella
Anzahl der Beiträge: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Dezember 2007 09:09

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Dezember 2007 09:17

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Dezember 2007 09:25

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Dezember 2007 09:51

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Dezember 2007 09:54

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Dezember 2007 10:15

smy
Anzahl der Beiträge: 2481
Oh, you're welcome