Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Suec - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsSuec

Categoria Xat

Títol
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
Text
Enviat per oopsie_daisy
Idioma orígen: Turc

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

Títol
Hej, kan du ingen turkiska alls
Traducció
Suec

Traduït per _Caroline_
Idioma destí: Suec

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
Darrera validació o edició per pias - 1 Desembre 2007 09:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

30 Novembre 2007 22:44

Piagabriella
Nombre de missatges: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

1 Desembre 2007 09:09

pias
Nombre de missatges: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

1 Desembre 2007 09:17

smy
Nombre de missatges: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

1 Desembre 2007 09:25

pias
Nombre de missatges: 8113
Tack Piagabriella och smy!

1 Desembre 2007 09:51

smy
Nombre de missatges: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

1 Desembre 2007 09:54

pias
Nombre de missatges: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

1 Desembre 2007 10:15

smy
Nombre de missatges: 2481
Oh, you're welcome