Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語

カテゴリ 雑談

タイトル
selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda...
テキスト
oopsie_daisy様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

selam türkce hiçmi bilmiyosun istanbulda gecicimisin neler yapiyosun

タイトル
Hej, kan du ingen turkiska alls
翻訳
スウェーデン語

_Caroline_様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Hej, kan du ingen turkiska alls? Kommer du att stanna i Istanbul för en temporär period? Vad gör du för saker?
最終承認・編集者 pias - 2007年 12月 1日 09:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 11月 30日 22:44

Piagabriella
投稿数: 641
Well, maybe the translation is not really wrong in one sence (its meaning), but I think the last sentence sounds strange. Should at least be changed into "Vilka sorters saker gör du?" or "Vad gör du för saker?" (I think I like the last one of my own proposals best...)

2007年 12月 1日 09:09

pias
投稿数: 8113
Hi smy,
could you please bridge this one? (english)

CC: smy

2007年 12月 1日 09:17

smy
投稿数: 2481
WoW! I've already translated this same text into English a while ago and it's already validated, here it is . May be it's a duplicated request Pias!

2007年 12月 1日 09:25

pias
投稿数: 8113
Tack Piagabriella och smy!

2007年 12月 1日 09:51

smy
投稿数: 2481
what does "Tack Piagabriella och smy"means pias? Unfortunately, I don't know your language

2007年 12月 1日 09:54

pias
投稿数: 8113
SORRY...I was not thinking, It's just:
Thank you Piagabriella and smy!

2007年 12月 1日 10:15

smy
投稿数: 2481
Oh, you're welcome