Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - I understand you, baby. You said you ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

طبقه گپ زدن - آموزش

عنوان
I understand you, baby. You said you ...
متن
hamkid پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

عنوان
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bilge Ertan - 11 جولای 2012 13:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

9 جولای 2012 21:00

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 جولای 2012 21:43

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 جولای 2012 23:17

merdogan
تعداد پیامها: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 جولای 2012 23:18

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Rica ederim.

10 جولای 2012 07:45

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 جولای 2012 12:57

Lein
تعداد پیامها: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 جولای 2012 17:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 جولای 2012 13:34

Bilge Ertan
تعداد پیامها: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation