Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Turkų - I understand you, baby. You said you ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųTurkų

Kategorija Pokalbiai - Mokslas

Pavadinimas
I understand you, baby. You said you ...
Tekstas
Pateikta hamkid
Originalo kalba: Anglų

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Pavadinimas
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Vertimas
Turkų

Išvertė merdogan
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Validated by Bilge Ertan - 11 liepa 2012 13:35





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

9 liepa 2012 21:00

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 liepa 2012 21:43

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 liepa 2012 23:17

merdogan
Žinučių kiekis: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 liepa 2012 23:18

Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
Rica ederim.

10 liepa 2012 07:45

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 liepa 2012 12:57

Lein
Žinučių kiekis: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 liepa 2012 17:37

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 liepa 2012 13:34

Bilge Ertan
Žinučių kiekis: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation