Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - I understand you, baby. You said you ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Chat - Education

Kichwa
I understand you, baby. You said you ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na hamkid
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Kichwa
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kituruki

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 11 Julai 2012 13:35





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

9 Julai 2012 21:00

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Julai 2012 21:43

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Julai 2012 23:17

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Julai 2012 23:18

Mesud2991
Idadi ya ujumbe: 1331
Rica ederim.

10 Julai 2012 07:45

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Julai 2012 12:57

Lein
Idadi ya ujumbe: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Julai 2012 17:37

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Julai 2012 13:34

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation