Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Tyrkisk - I understand you, baby. You said you ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskTyrkisk

Kategori Chat - Utdanning

Tittel
I understand you, baby. You said you ...
Tekst
Skrevet av hamkid
Kildespråk: Engelsk

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Tittel
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av merdogan
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Senest vurdert og redigert av Bilge Ertan - 11 Juli 2012 13:35





Siste Innlegg

Av
Innlegg

9 Juli 2012 21:00

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Juli 2012 21:43

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Juli 2012 23:17

merdogan
Antall Innlegg: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Juli 2012 23:18

Mesud2991
Antall Innlegg: 1331
Rica ederim.

10 Juli 2012 07:45

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Juli 2012 12:57

Lein
Antall Innlegg: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Juli 2012 17:37

kafetzou
Antall Innlegg: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Juli 2012 13:34

Bilge Ertan
Antall Innlegg: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation