Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - I understand you, baby. You said you ...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Категория Чат - Образование

Статус
I understand you, baby. You said you ...
Tекст
Добавлено hamkid
Язык, с которого нужно перевести: Английский

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Статус
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Последнее изменение было внесено пользователем Bilge Ertan - 11 Июль 2012 13:35





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

9 Июль 2012 21:00

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Июль 2012 21:43

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Июль 2012 23:17

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Июль 2012 23:18

Mesud2991
Кол-во сообщений: 1331
Rica ederim.

10 Июль 2012 07:45

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Июль 2012 12:57

Lein
Кол-во сообщений: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Июль 2012 17:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Июль 2012 13:34

Bilge Ertan
Кол-во сообщений: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation