Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - I understand you, baby. You said you ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaTurka

Kategorio Babili - Instruado

Titolo
I understand you, baby. You said you ...
Teksto
Submetigx per hamkid
Font-lingvo: Angla

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Titolo
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Traduko
Turka

Tradukita per merdogan
Cel-lingvo: Turka

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 11 Julio 2012 13:35





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

9 Julio 2012 21:00

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Julio 2012 21:43

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Julio 2012 23:17

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Julio 2012 23:18

Mesud2991
Nombro da afiŝoj: 1331
Rica ederim.

10 Julio 2012 07:45

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Julio 2012 12:57

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Julio 2012 17:37

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Julio 2012 13:34

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation