Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - I understand you, baby. You said you ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيتركي

صنف دردشة - تربية

عنوان
I understand you, baby. You said you ...
نص
إقترحت من طرف hamkid
لغة مصدر: انجليزي

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

عنوان
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 11 تموز 2012 13:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

9 تموز 2012 21:00

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 تموز 2012 21:43

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 تموز 2012 23:17

merdogan
عدد الرسائل: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 تموز 2012 23:18

Mesud2991
عدد الرسائل: 1331
Rica ederim.

10 تموز 2012 07:45

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 تموز 2012 12:57

Lein
عدد الرسائل: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 تموز 2012 17:37

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 تموز 2012 13:34

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation